学生工作
首页» 学生工作» 学生天地» 纸上丝路:肯尼亚作家心中的中国文学印记
 

纸上丝路:肯尼亚作家心中的中国文学印记

来源:   作者:高婧 闫羽琳/文 李静一 凌淑珍/图   发布日期:2024-04-07     浏览次数:

     

为积极响应国家“一带一路”倡议,充分发挥专业优势,促进中外文化交流,4月5日,西北农林科技大学语言文化学院“文学寻访团”科创团队通过线上腾讯会议与肯尼亚作家Yvonne Adhiambo Owuor 进行了一场关于“中国文学在‘一带一路’沿线国家和地区的传播”话题的讨论。

身兼艺术活动制作与创意内容开发的肯尼亚作家Yvonne Adhiambo Owuor是当今文坛一颗耀眼的星辰,她以斩获2003年凯恩非洲文学奖而名声大噪,著有《尘埃》(2013年)和《蜻蜓海》(2019年)等作品。针对中国文学在东非的传播情况,Owuor指出:大多数东非读者接触到的中国文学是英译本。她认为中国文学主要是通过华侨作家,以及获得诺贝尔文学奖的作家的作品进行传播的。她尤其强调了网络小说对非洲年轻一代的影响:“通过网络小说,年轻一代更熟悉像‘墨香铜臭’这样的创作者,甚至超过了对本土作家的了解。”她表示这为文学交流和相遇提供了更为广阔的空间。

图片2.png

在讨论文学节和文学活动对“一带一路”国家文学交流和合作的作用时,Owuor表示:“文学节是人类交流和探索的场所,是人与人、思想与思想的交汇点。”她认为“一带一路”国家在文学等人文领域的合作尚未充分展开:目前,这些国家更多地关注政治、经济、基础设施和科技等方面,而较少关注创意、精神和表达等领域的交流与合作。她希望文学和艺术活动能够更多地支持世界构建和重新相遇的进程。

图片1.jpg

最后,对于中国文学在国际上的传播问题,Owuor认为:“语言差异是中国文学对外传播的主要障碍。”她还指出中国文学正面临来自西方竞争者的恶意宣传,试图推广与他们偏见相合的版本。她鼓励译者在翻译文学作品的过程中付出更大的努力去理解文学中的文化内涵、历史典故和社会细节,并呼吁全球南方国家在促进彼此之间的文化交流方面做出更多努力。

Owuor娓娓道来的话语,揭示了中国文学在“一带一路”沿线国家的传播中所面临的挑战和机遇,引发了人们对中国文学在全球传播中的思考。她的热情和洞察力为“一带一路”沿线国家的文学交流和合作指明了新的方向。访谈的结束并不是终点,而是对更深层次对话的开端。随着文学的力量跨越国界,我们期待着更多如Yvonne Adhiambo Owuor这样的作家,为我们带来更多启发和思索。

编辑:张家玮     终审:滕艳萍