为进一步增强我系2017届毕业生考研综合实力,帮助学生解答考研复习中的翻译类难题,11月4日下午,我系在7505研讨室举办了考研翻译专项答疑辅导,此次答疑辅导由张凌主讲。
在答疑之前,张凌老师首先就目前我国外语教育和外语人才需求方面做了简单分析,他指出:“当前,精通外语且兼备其他专业知识技能的高端人才远未能满足现在的市场需求。”随后,张老师介绍了英汉双语在各自历史上的发展道路,他提到,只有“通国语,懂英语”,才能翻译出佳句。接着,针对同学们在翻译时普遍存在的难题,张老师分享了许多“金点子”:散文的翻译要短小精炼,长句的翻译要化整为零、符合汉语习惯等。在场的同学们认真聆听并做了认真的笔记。此外,张老师还通过文言文、演讲稿、散文、诗歌等体裁丰富的实例向同学们展示了翻译的魅力。许多看似难以翻译的语句经过张老师细致的对比解析,也都逐一被翻译了出来,他强调:“只有生动精辟、符合语境的语言,才能独树一帜,获得青睐。”最后,张老师就同学们在备战考研中翻译方面的问题进行了一一解答,并结合自身经验提出了宝贵建议。
通过本次答疑辅导,同学们在考研翻译方面的问题的到了解答,掌握了翻译的技巧,对于翻译也有了更深的领悟。活动临近结束,同学们纷纷表示:“张老师的答疑辅导内容深中肯綮,让我们受益颇深。”考研路上,师生相伴,期待外语学子在2017年研究生入学考试中金榜题名!
张凌老师为学子答疑