首页
首页» 综合新闻» 中国外文局翻译专业资格考评中心副主任卢敏为我系学生作报告
 

中国外文局翻译专业资格考评中心副主任卢敏为我系学生作报告

来源:    作者:文/曹姬倩蕊 赵白璐 图/黄洁    发布日期:2013-05-06     浏览次数:

     

5月5日上午,我系邀请中国外文局翻译专业资格考评中心副主任卢敏先生在北校绣山北报告厅作了“职业翻译要求与国家翻译资格考试”的专题报告。系副主任田志强、党委副书记王小平、团工委书记曹姬倩蕊及我系200余名本科生、研究生参加了本次报告会。

报告会一开始,卢敏先生首先介绍了中国翻译行业的现状和问题。他指出,翻译市场目前尚处于起步阶段,有发展速度快的优势。针对目前的翻译市场分析了翻译教学国际化,市场化,改革创新等解决措施。紧接着,卢老师为同学们具体介绍了职业翻译人才的标准,指出了笔译和口译的特点与要求。重点讲解了培养复合型职业翻译要求及怎样提高翻译实践能力,鼓励同学们要开阔视野,拓宽知识面,以科学的方法和执著的钻研精神,努力成为适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。最后,田志强副主任用英文总结了本次大会,对卢敏先生的报告总结为四个“I”(interesting, informative, instructive and innovative),他鼓励同学们要努力学习专业知识,锐意进取,形成良好的学习氛围,共同进步。

在报告会中,卢敏先生以幽默诙谐的方式,结合自身经验,使同学们在轻松愉悦的氛围下对翻译专业有了更加深入地了解。同学们纷纷表示对大学四年专业的学习以及未来的长期发展有了清晰的目标,对于专业的了解和热爱更深了一层。

人物简介:卢敏,男,汉族,译审。1989年4月至2003年10月,任中央编译局文献部英文处处长;2003年至今,任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,中国翻译协会理事,全国翻译系列高级评审委员会委员,对外经贸大学MTI翻译口笔译硕士导师。参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审定稿,参加《周恩来选集》、《陈云文选》、《刘少奇选集》、《邓小平文选》(第一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲—邓小平》(上卷)等英文翻译和审定稿。长期从事翻译实践研究,具有丰富的翻译理论与实践成果。

 

报告会现场