黄巍老师长期从事同声传译的理论和实践工作,曾为许多大型的国际会议作过同声传译,有着丰富的翻译工作经验。报告会开始后,黄老师首先结合自身成长经历,为同学们介绍了如何成为一名同声翻译。幽默诙谐的语言和贴切的事例吸引了同学们的注意力,博得了在场师生阵阵掌声。他讲到,成为一名口译人员一般会有有形和无形两个门槛的限制条件,打破有形的门槛主要是建立一个良好的人际关系网,保证发达流畅的信息来源;打破无形门槛则要培养兴趣,口译工作比较枯燥,需要很大的毅力和耐心,只有对它有真正的兴趣才能坚持下来。同时他强调,不断地学习更是成为一名优秀的同声翻译人员的必要条件。
随后,黄老师对“温总理两会答记者问”的部分内容进行了同声传译的现场示范。我系学生积极参与,展示了我系学生扎实的英语基本功和良好的精神风貌,赢得了在场观众的热烈掌声。
最后,黄老师及甲申同文翻译公司工作人员回答了师生现场提问。
我系举办本次讲座,旨在让同学们对同声传译有更多的了解,拓宽视野,同时也为同学们今后的发展提供了一个方向。